gototopgototop
  1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer>
header_53.jpg


PDF Печать

Written by Assistant

The Greater Good - Величайшее добро

[Вступление]


Г.: Ха!.. Ну?.. Хочешь снова попробовать? Ладно… Ха!

З.: [Свистит]

Г.: О-ох! Терпеть не могу, когда ты так делаешь. Мне нужна практика.

З.: Не на моей лошади… Мне бы хотелось, чтобы вы поладили.

Г.: Не то чтобы мы постоянно враждовали. Просто Арго не любит меня.

З.: Иногда приходится терпеть то, что тебя раздражает.

Г.: Я не говорила, что она раздражает меня.

З.: Я не с тобой разговаривала.

Г.: О, смешно… очень, очень смешно.

З.: С другой стороны леса есть дорога. Я тебя там встречу. Приведи Арго.

Г.: Отправляйся. Мы догоним.

З.: Будь умницей. Убедись, что седло закреплено.

Г.: Убедиться, что седло закреплено? М-да!

------------------------------------------------------------
Девочка: Эй! Ты Зена?

З.: Да.

Девочка: Слава богу! [БУРП – звук отрыжки] Извини… Талмадеус пытается захватить лорда Зельтцера. Он напал на фабрику. Тебе нужно спасти его.

З.: Успокойся. Кто такой лорд Зельтцер?

Девочка: Это самый удивительный, щедрый и порядочный человек, которого боги когда-либо посылали в нашу долину.

------------------------------------------------------------
Г.: Эй! Вот и хорошо. Видишь, я знала, что мы поладим.

------------------------------------------------------------
Г.: Пожалуйста.

------------------------------------------------------------
Г.: Вот Зена будет удивлена.

------------------------------------------------------------
З.: [Cвистит]

------------------------------------------------------------
Г.: Ты глупая, коварная, четырехногая дочь… кобылы?!

------------------------------------------------------------
З.: Хорошо.

------------------------------------------------------------
Лейтенант: Он у нас! Вечером Талмадеус всех наградит… Видишь ли…, твою голову ему хотелось получить еще до наступления ночи. Она должна послужить главным украшением его обеденного стола.

Салмонеус: А не хотел бы он взамен получить красивый букет цветов? Орхидеи прекрасны в это время года. А я с яблоком во рту выгляжу ужасно.

Лейтенант: Сожгите это!.. Мечи!

[Бой]

Салмонеус: Зена!.. О, Зена! Твоя помощь нужна здесь!.. Похищают важного человека!.. Эй!

З.: [Свистит]


[Акт I]

Cалмонеус: Эту работу нужно сделать. С этой водой нужно правильно обращаться. Нам нужно поддерживать…

Г.: Ты знаешь, что это такое? – Это вода… шипучая вода. Он зарабатывает на шипучей воде.

З.: Салмонеус!

Салмонеус: Здесь нет Салмонеуса и не стоит произносить его имя. Здесь меня знают как лорда Зельцера.

З.: Салмонеус…

Салмонеус: Тсс!

З.: Почему Талмодеус преследует тебя?

Салмонеус: Он гонится за моим секретным эликсиром. Понимаешь, когда я пришел в этот город, люди в нем были вялыми, хилыми и бестемпераментными. По правде говоря, они были весьма тяжелы на подъем и вообще… [Фыркает] Но после моего волшебного эликсира им стало лучше. Производительность поднялась и жизненные условия улучшились.

З.: Что ты продал Талмадеусу?

Самлмонеус: Я? Я ничего не продавал! Я, я… ну, хорошо, это была небольшая сделка. Я, я… я продал ему несколько, оо-х… мечей и поясных пряжек из талгамита.

Г.: Что такое талгамит?

З.: По форме и наощупь похоже на метал, но только до тех пор, пока не попадает в воду – в воде он растворяется.

Салмонеус: Ну кто мог знать, что во время битвы пойдет дождь? Как бы то ни было, но мечи и пряжки растаяли.

Г.: Полное поражение?

Салмонеус: Н-да, было невесело. Он не остановится пока не доберется до меня и не четвертует. Тебе придется вытащить меня отсюда… пожалуйста…

З.: Мы не оставим этих людей на милость Талмадеусу. Он всех убьёт.

Салмонеус: Зена, пожалуйста! О-ой! Горни! Следи за давлением воды! Если ты хочешь добиться хороших результатов, ты должен нанимать хороших работников…

Г.: Как ему это удается? Выживать? Должно быть, его охраняют духи или что-то в этом роде. Ладно… ну… каков твой план?

З.: План в том, чтобы заставить Талмадеуса понять, с кем он имеет дело.

------------------------------------------------------------
Лт.: Лорд Талмадеус.

Талмадеус [T]: Где Салмонеус?

Лт.: Он был в наших руках, когда на его фабрике появилась эта… эта женщина. Она сражалась с силой Ареса и быстротой Гермеса.

Т.: Зена!

Cоулд: [Кричит]

Т.: Ха-ха-ха! Салмонеус должен быть у меня.

Лт.: Благоразумно ли это? Я имею в виду, что Зена в курсе дела. А если Салмонеус ей тоже нужен?

Т.: Кровь этого человека принадлежит мне, а не Зене. Он превратил мою возможную победу в поражение, он одурачил мою армию, он одурачил меня! Если я захочу сжать руку на его тощей шее, меня не остановят и дюжина Зен!

------------------------------------------------------------
Лт.: Держите ровный ряд и глядите в оба! Всем быть начеку!

Солдат: Есть, сэр.

Лт.: [Вопит] [Идет бой]

Т.: Зена!

Г.: Что-то не в порядке. Что случилось?.. Нет!!!

Т.: Я тот, кто убил Зену!

Г.: Ну…

З.: Иди, Арго…

Г.: Иди! Иди! Иди!

Т.: Ты видел это? Я сделал это. Я победил её.

Лт.: Может быть, это ловушка?

Т.: Нет… Я видел страх в её глазах. Она спасалась бегством.

------------------------------------------------------------
Г.: На самом деле, очень глупо было пытаться скрыть это от меня.

З.: Я не знала, сколько на стреле было яда Тальмика.

Г.: Это не имеет значения. Тебе бы следовало сообщить мне об этом даже в случае малейшей вероятности того, что ты заболеешь. Ты могла быть убитой!

З.: Габриель… Покричишь на меня потом.

Г.: Насколько это опасно?

З.: Я еще не знаю. Ноги отнимаются. Я не чувствую ступней, а руки, наверное, последуют за ними.

Г.: Ты выдержишь… правда? Я хочу сказать… это не…

З.: О выздоровлении говорить рано, пока мне только хуже…

С.: Так… Я кое-что обдумал и принял решение.

Г.: В самом деле?

З.: Да. Кто-то должен взять на себя ответственность. Кто-то обязан проявить инициативу, чтобы вытащить нас из этой кутерьмы. Кому-то придется принять командование. А теперь… есть предложения насчет того, где бы нам найти такого человека, а?

Г.: У нас есть такой человек. Зена с этим отлично справится.

С.: Да, я это знаю... вы это знаете, но у Талмадеуса иная точка зрения на данный вопрос. Он думает, что ты… ну, что с тобой что-то неладно.

З.: Тогда нам придётся убедить его в том, что со мной все в порядке.

С.: О… Ха..! И каким образом? Нельзя ли поточнее?

Г.: О, не…

[Габриель одевается]

Г.: Вот… Ну… как?


[Акт II]


Г.: Н-да, так он немного велик. Ох… хорошо. Подтяни там немного.

З.: Талмадеус, конечно, нападет на нас, но когда он на это решится, мы будем готовы. Появление Габриель в моем облике для этой цели вполне подходит.

Г.: Итак, я занимаю позицию… Я… я размахиваю поддельным шакрамом и издаю твой клич.

С.: А ты сможешь издать подобный клич?

Г.: Ай-йи-йи-йи-йи!

З.: Этим Талмадеуса не проведешь.

Г.: Ай-йи-йи-йи!

С.: Смотри-ка, вроде лучше.

З.: Салмонеус, обойди всех своих работников. У нас мало времени.

С.: Будет сделано.

З.: Подойди сюда. Теперь, Габриель, слушай внимательно. Я знаю, ты раньше бывала в сражениях. Но это будет нечто совсем другое. Я хочу, чтобы ты проехала там верхом и немедленно ускакала обратно.

Г.: Верхом? Это означает на Арго? Нет… она не любит меня.

З.: Но она и не испытывает к тебе неприязнь. У тебя же был пони, когда ты была ребенком?

Г.: Да, был. Его звали Тимпони.

З.: Ты оставила Тимпони своей сестре?

Г.: Нет… по правде говоря… он однажды очень заболел, и… ведь… я думала, что он поправится, но… это то, что случается с теми, кого мы любим… Иногда они просто покидают нас…

------------------------------------------------------------
Г.: Да, это я. Теперь смотри. Давай заключим перемирие? Ладно? Хорошо, теперь… назад. А сейчас - свист для галопа. [Cвистит] Арго!

С.: Н-да… видишь ли, должно быть, у меня иное представление о слове галоп. И к тому же я думаю вот, что такое свист… [Свистит]

------------------------------------------------------------
Сержант: Как мы можем быть уверены, что Зена не вмешается?

Лейтенант: А-а! Ты видел, что произошло. Талмадеус победил её. Ха-ха! Она сейчас, вероятно, на полпути к Афинам.

Cержант: Что это за шум?

Г. в роли З. [Г./З.]: Вы решили вернуться, чтобы получить добавки? Да?

Сержант: Она кажется меньше, чем прежде.

Г./З.: Предупреждаю вас в последний раз… или уходите из долины навсегда или испытаете гнев Зены! Гоп, Арго! [Свистит] Гоп, Арго!.. Я всегда кланяюсь своим врагам прежде чем, как разбить их!

Лт.: Она блефует. Взять её!

(Страница 1 из 2)

Событие сайта

10 years Rxwp.Ru

Статистика