[Вступление]
[Зена и Габриель в поле]
Г: Не получается. Не могу вспомнить, даже йога не помогает.
З: Зато теперь ты не сможешь сказать, что мы не пытались. И не скажешь, что _я_ не пыталась.
Г: Я ценю это. Но, Зена... это был один из любимых свитков... новый, в нем запечатлена наша история через призму времени... более...
Г и З: ... глубокое...
З: ...исследование наших отношений в их развитии. Ты твердишь об этом всю дорогу от Пирей.
Г: Я не могу воссоздать красоту... сущность.
З: Тогда, Габриель, вернись за ним.
Г: Хмм?
З: Габриель, принцу нужна моя помощь в Арконе. Я поеду туда. Ты же вернись в Пирей, а как сможешь, догонишь меня.
Г: Ты уверена?
З: Разумеется, уверена. Иди, осчастливь нас обеих.
Г: Спасибо.
З: Не за что.
Г: Ладно. [разворачивается и уходит]
З: [вслед]: Вообще-то, когда я сказала `Не за что`, имелось в виду `есть за что`. [бредёт к Арго, бормоча себе под нос] Это же просто фигура речи. Не обязательно воспринимать всё буквально. Могла бы и оглянуться что ли... А, крысы... Что ж, Арго, остались мы с тобой вдвоём.
-----------------------------------------------------------------
Хозяин таверны [ХТ]: Добро пожаловать! Добро пожаловать!
Голос Софокла: ...и это было её нижнее бельё!
Женский голос: Да ты _гораздо_ смешнее Эврипида!
Софокл: Да уж! [Смеётся, спускаясь по лестнице; навстречу Габи] О! [предлагает ей взять себя под руку] Хм?
Г: Не в этой жизни. Спасибо.
[Софокл смотрит ей вслед, вздыхает]
Г: Мы прошли здесь...
Софокл: В этом городе ей больше не работать.
Г: Пошли сюда... Поздоровались с хозяином таверны... Мы почти... [вышвырнутый из таверны Джоксер падает на землю]
Джоксер [Дж]: А-а-а-а-а-а! Ох!
Г: Джоксер.
Дж: [Стонет]
Голос ХТ: Гадкий пьяница!
Джоксер [Дж]: Я не пьян! Я просто споткнулся!
ХТ: А!
Г: Джоксер, ты что здесь делаешь?
Дж: Привет. Габриель... ух ты! О, твои волосы. [указывает на тату] Это больно? Мм, а что это на тебе?
Г: Сари.
Дж: Не извиняйся. * Выглядит неплохо.
Г: Джоксер, я кое-что ищу. Это очень важно. Нечто очень личное, и я знаю, это где-то здесь.
Дж: О, эээ... хочешь сказать, э... вроде чувства? И часто у тебя так? Вот... сейчас, например?
Г: Да, потому что я знаю, свиток здесь, где-то здесь.
Дж: А... свиток. Ну... может, ты забыла его в каком-нибудь театре.
Г [вздыхая]: Если бы. Здесь полно театров. Знаешь, я бы могла всю неделю смотреть постановки.
Дж: Да. Да... я и сам театр люблю. Э-э, Эври...пикл и Софо... как там.
Г: Эврипид. Софокл.
Дж: Ну да, и этих парней тоже.
Г: Ах, Софокл. Если бы я только могла выбирать учителя. Его произведения совершенны.
Дж: Эй! Хочешь сказать... ты и я... пойдём на пьесу Софокла? Я возьму хлопьев и...
Г: Джоксер, мне правда нужно найти свой...
Голос Зеры: ...шедевр! Ты ведь его ищешь?
Г: Мой свиток. Это он. Спасибо. Где вы его нашли?
Зера: Я сидела в дамской комнате, там его и увидела, прямо рядом со мной.
Г: Простите, но у меня мало денег, чтобы отблагодарить вас.
Зера: Награда-шмаграда! Судьбы уже достаточно меня вознаградили. Я... Зера... театральный продюсер. Это мой помощник, Майло.
Г: Я - Габриель. Автор.
Дж: А я, мм, Джоксер... её напарник. Джоксер... Могучий. Наверное, вы читали обо мне в этом свитке, [хихикает] да?
Зера: О. О, о, так это ты. О! [Смеются] О! Отлично! Должна сказать, на этом постоялом дворе я узрела величие.
Г: Неужели.
Зера: Твой свиток... мне крышу снесло великолепием твоих слов... твоего гениального... берущего за душу вИдения. Твою работу должны увидеть... на сцене. И я... я буду счастлива, если ты позволишь мне спродюсировать её.
Г: Это очень лестно. Я... я не могу.
Зера: Хмм.
Г: Э, я нужна Зене в Арконе. Я... И потом, мои свитки для чтения, а не для постановки.
Зера: Габриель, я... я понимаю, мы для тебя просто типичные вопящие люди из шоу-бизнеса, но... я занялась этим делом, потому что верю в искусство. Вокруг так много мусора, но... увидев твой свиток, я поняла, что это - нечто. Хмм? Разве люди не заслуживают увидеть это? Пожалуйста? Пожалуйста?
Дж [в сторону от Габи]: Подумать только, что людей может тронуть что-то, забытое в туалете.
Г: Если бы я переписала его... для сцены... то могла бы показать людям, чему я научилась в Индии, рассказала бы о мире и счастье. Я согласна.
Зера: Благодарю! Благодарю тебя, Габриель! В твоей душе - театр!
Г [читая]: `И воздух запел с гармонией, когда Зена опустила меч. И Хумангус, тронутый её жестом, сложил свой`. Так! Я только пошлю весточку Зене и сразу вернусь. [убегает]
Дж: О? Да? Э... замечательно... `Хумангус был тронут`... это. ЗдОрово. [Посмеиваясь идёт за Габи]
Майло: `Воздух... запел с... гармонией`?
Зера: Да знаю я! [Хохочут]
Майло: Зера, крошка, ты что задумала? Обычно я чую деньги [принюхивается]... но не уверен, что чую их здесь.
Зера: А что, если я скажу, что мы нашли золотое руно и имя ему - Габриель?
Майло: Ты... негодная. Что тебе с этого? Если эта деревенщина увидит этот мусор, они выкинут твою писательницу из города.
Зера: О, дорогой мой, это если ей повезёт. Люди, о которых я думаю, и убить могут.
[Действие I]
[Виды городских театров (афиши по-гречески) с выплывающими на экран переводами на английский]
`Афинский академический театр представляет пьесу Софокла "Женщины Фракии"`;
`Римский театр "Титан" представляет: "Забавное происшествие по дороге в Акрополь". Оригинальный состав!`;
`Убойная неделя в Центре Искусств "Божество"
"О, Зевс" - Божественная комедия [смейся или будешь побит!]`.
[Камера останавливается на развалюхе с пострадавшей от времени вывеской "Аполлон"]
-----------------------------------------------------------------
[Театр "Аполлон". Полный раздрай]
Дж: Ну и дыра. Где ж тут театр?
Зера: Это и есть театр, мой мальчик. "Аполлон" всемирно известен.
Дж: Мм-хмм... да уж.
Зера [на сцене, приглашающий жест]: Прошу.
Г: Здесь надобно слегка прибрать... и покрасить тут... там... и там... но я вижу.
Зера: Я знала, что сделала правильный выбор. У тебя врожденное вИдение, Габриель. Ты разглядела призраков прошедших здесь пьес.
Дж: Призрак? Где? О-о-ой! О-оа-а-а-аа!
Зера: Я искренне верю в теорию главенства автора. Ты создатель, драматург. Я не могу позволить кому-то интерпретировать твоё вИдение. Поэтому... я хочу, чтобы ты также была и режиссером.
Г: Режиссером.
Зера: Да.
Голос Джокса: Ой!
Г: Раньше я никогда ничего подобного не делала.
Зера: О, но это должна быть именно ты. Надо позаботиться о стольких вещах - подбор актеров, декорации, репетиции. Тебе нужен помощник.
Дж: О! О! А можно мне?! Пожалуйста?! Можно я буду... помощником?!
Зера [Габи]: Энтузиазм очень важен. Найди же ему достойное применение.
Г: Ладно, Джоксер. Работа твоя.
Дж: ЗдОрово! Мм... Так! Мм... начнем с того, что установим там... новый задник... эгейский закат. Потом... эээ... нам надо будет обновить стены... нам ведь нужен новый вид... ммм... э... а затем я встречусь с прессой! `Как поживаете? Как поживаете?` Ха-ха-ха-ха. Ну а потом - ланч с агентом.
Г: Ну да... я знаю, с чего тебе начать.
-----------------------------------------------------------------
[Джоксер прибивает афишу]
Дж: `Проводятся пробы. "Габриель и Зена: Послание мира`. [отступает назад, натыкается на вояк] Эй... не возражаете? Я тут [видит, к кому обращается] пытаюсь завещание написать.
Теракс: Ха... новая пьеса... звучит неплохо. О, дождаться не могу, когда увижу её.
Как же я люблю театр!
Дж: Ничего себе! Какое замечательное место! Даже воеводы любят театр! Ха-ха-ха! [ударяет себя молотком по пальцу] Оу! О-ох!
-----------------------------------------------------------------
[В "Аполлон" длинная очередь из пришедших на прослушивание, одетых по образу З и Г.]
Тощая претендентка [выбегая в слезах]: О-ох-х-х! Я слишком толстая!
[Габриель и Зера проводят пробы]
"Г": `Но Зена... ты шла дорогой насилия в прошлом и разве это принесло тебе что-то, кроме ещё большего насилия?!`
Г: Спасибо. Следующая.
Г [Зере, сидящей с отсутствующим видом]: Вот уж не думала, что подобрать актрису на роль Габриель будет так трудно. Наверное, это из-за тонкости характера. Я не... Зера... Зера.
Зера [вынимая затычки из ушей]: Извини, дорогая. Твоя прекрасная проза уже звучит у меня в голове. Так что я пытаюсь найти ей физическое воплощение. Может, тебе отдохнуть от всех этих Габриель и попытаться выбрать Зену.
Г: Вы... вы похожи на Зену. Играть умеете?
"З" [выходит вперёд, прокашливаясь]: `Ты была права, Габриель. Как я могла быть столь слепа?`
Г: Та-ак, а теперь представьте, как бы Зена сделала это.
"З" [делая переворот]: `Ай-йай-йай-йай! Ай-йай-йай! Ты была права, Габриель. Как я могла быть столь слепа?`
Г: Она подходит. Зена ведь должна уметь прыгать. Отлично! Продолжим поиск Габриель!
Голос Миньи: Ай-йай-йай-йай-йай-йай-йай-йай-йай-йай! Хи-и-йа-а! Ай-йа-а! [появляется Минья в плаще, маске и с хлыстом] Ничего не бойтесь! Зена здесь!
Г: Минья, что ты тут делаешь?
Минья [М]: Прослушивание... теперь моя мечта стать Зеной, наконец, исполнится!
Г: Э, прости, Минья, но эта роль уже занята.
М: Кем, этим мешком с костями? Да она и на осла шикнуть не сможет, куда ей драться!
"З": Могу! Шши!
М: О! Да ты...!
Зера: Что ж, я вижу у тебя всё под контролем, дорогая. Я должна бежать на встречу с инвестором. Удачи!
М: Я рождена для этой роли. Как только я услышала о том, что ты делаешь, поняла, что _я_ тот, кто тебе нужен!
Г: Ммм... Минья... а как насчет роли злодейки? У них обычно лучшие роли. Я могу написать что-нибудь для тебя.
М: Ну, я ведь могу сыграть тёмную сторону Зены, так? [Рычит]
Мужской голос: Ты видишь то же, что и я?!
Г: О, боги! О, боги, кентавр.
Дастинус Хоффманус [ДХ]: Как я понимаю, вы ставите пьесу. Меня зовут Дастинус Хоффманус. Пришёл на пробы.
Г: Кентавры не играют в театрах. Ни в одном на всём Аппиевом пути. Невероятно!
ДХ: Да... знаю.
М: Хм-м-м. Хм-м-м-м-м-м.
Г: Вы приняты. Понятия не имею, что с вами делать, но я впишу вас в сценарий, обещаю.
ДХ: Спасибо. И кстати... я не играю четвероногих. Учти это.
Г: Что?
ДХ: Я не играю созданий с четырьмя ногами.
Г: Но ты же кентавр.
ДХ: Я актёр! Я отказываюсь ограничивать себя.
М: Тссс! Сделаешь и _его_ злодеем?
-----------------------------------------------------------------
[Джоксер показывает Габи афишу]
Г: Пьеса Софокла? Новая пьеса Софокла? Выходит одновременно с моей.
Дж: Ага. Все только об этом и говорят. Великое искусство, а?
Г: А-а, это ужасно. Софокл - мастер слов, чувств, выразитель эмоциональных глубин человеческой сущности.
Дж: Хмм... а еще пишет хорошо.
Г [Вздыхает]: На мой спектакль никто не придет... раз его открывается в тот же вечер.
Дж: Эй, всё не так, Габриель. Я разговаривал с одним воином, и он сказал, что _совершенно точно_ придет посмотреть твою пьесу... серьезно.
Г: Вот оно!
Дж: Что?
Г: Неважно, кто придёт на мою пьесу, главное, чтобы это были _правильные_ люди! Этот воин... хочет услышать моё послание мира. Вот для кого моя пьеса. Фантастика. Это же мечта творца.
-----------------------------------------------------------------
[Таверна]
Кэлус [Кэл] [разглядывая афишу]: `Умное` искусство! Для меня главное вернуть свои деньги, чтобы я мог купить оружие для армии.
Зера: Не волнуйся, Кэлус. Как главный инвестор ты получишь 75% дохода. Габриель работает за так, ей достанется только слава.
Кэл: Хмм. Где моя выпивка? [отходит]
Майло: Ягодка моя, до меня не доходит. Ты продала Кэлусу Завоевателю 75%, так?
Зера: Да, дражайший.
Майло: Но ты также продала 75% Тераксу Ужасному. Что-то не сходится. Если постановка будет успешной...
Зера: _Если_ будет успешной... они оба захотят свои деньги... по 75% каждому. Но ты же читал пьесу. Она точно провалится. А когда это произойдёт...
Майло: ...они даже не попытаются вернуть вложенное, всё достанется нам.
Зера: О-о-о, они захотят вернуть своё, но требовать будут не у нас, а у...
Кэл [втыкая кинжал в афишу на столе]: Лучше ей быть успешной.
Зера: Конечно.
[Действие II]
["Аполлон". Габи красит декорацию]
Зера [Джоксу] Давай же.
Дж: Привет, Габи. Мне... нравится этот цвет.
Г: Спасибо. Это задник к сцене перерождения Зены.
Дж: Ммм... Слушай, э... я тут поговорил с Зерой... и она считает, что тебе нужен человек, который взял бы на себя нетворческую часть постановки.
Зера: Реклама, раскрутка, продажа билетов... творцу не пристало отвлекаться на такую ерунду.
Дж: Точно.
Г: Ладно. Спасибо, Джоксер.
Дж: Мм-хмм. Вот поэтому она и сделала меня продюсером.
Г: Тебя? Продюсером? _Моей_ пьесы?! Не в этом мире! Не в этой жизни! Не на этой сцене!
Зера: Габриель...
Голос Джокса: Та-ак.
Зера: Ну пожалуйста... продюсеры не имеют веса в нашем сообществе. Сцена для артистов. А мы просто функционеры.
Г: А это предполагает его отсутствие здесь?
Зера: Почти всегда.
Г: Ладно.
Зера: Хорошо! Мне пора бежать, дорогая.
Г: Джоксер, продать шоу это не просто развесить афиши. Тебе нужно проникнуть в умы людей и выяснить, чего они хотят.
Дж: Эй... я человек. Я знаю, чего _я_ хочу. И знаю, что мне нравится.
Г: Так, это не важно. Я-то знаю, кто мой зритель.
Дж: Так-так, это потрясающе. Просто здорово. Ты - творец, а я бизнесмен. [помогает Габи красить]
Г: Ты что делаешь?
Дж: Травы хуже я еще не видел.
Г: Потому что это океан.
Дж: Хм.
-----------------------------------------------------------------
Г: Хочу, чтобы вы все знали - это коллективное творчество.
Дж: Точно.
Г: Успех или провал постановки зависят не от одного человека, а от всех нас.
М: Ну, я не собираюсь винить _себя_, если она паршиво сыграет Зену.
"З": О! Это будет и не моя вина! А... а Габриель! Она ведь прописывает характеры. Эй, а кто её-то играть будет?
Г: Найти человека на роль Габриель оказалось... куда сложнее, чем я предполагала.
Дж: _Очень_ трудно.
Г: Я поняла, что только один человек сможет всесторонне отобразить духовную сущность Габриель... и это тот, кто живёт её жизнью.
Дж: Живёт _её_ жизнью.
Г: Так что я... я выбрала себя.
Дж: Так что-о...
Минья [в сторону]: Можно было догадаться.
-----------------------------------------------------------------
[Репетиция]
Г: `Помни, Зена, вера - не прыжок в темноту, но дорога к свету`.
"З": `Смотри, это король Ватсиз на своём...` [ищет в свитке подсказку]
"Бородач": `... коне!`
"З": `...коне!`
"Король" ["К"]: `Здравствуйте, друзья, Габриель и Зена. Мне нужна ваша помощь. Воитель Хумангус совсем распоясался... наверняка это результат плохого воспитания и влияния иных социальных факторов.`
"З": `А вот и он сам!`
"Хумангус" ["Х"]: `Я - Хумангус, воитель! Ты Зена?`
"З": `Да. Присядь. У нас для тебя есть...`
Все: `...послание мира.`
"Х": `Хорошо.`
Г: И, занавес. Могло ли быть лучше?! [все со скептическим выражением лиц] Замечательная работа! Отличная драма. Так, продолжим. Минья, сейчас твоя большая сцена.
М: Да-а... о... моя большая сцена, в которой я... говорю. Мы только и делаем, что разговариваем. Знаешь, пьеса может стать ещё лучше, просто если мы добавим парочку раскроенных черепов.
Г: Нет, Зена так не поступает. Её послание о мире.
Дж: Да. Мм, Габриель, пьеса... замечательная. Ммм... может, нам просто сменить название?
Г: На какое, например? "Весна для воинов"?
Дж: О, ну-у, или... эээ... "Кровь, кишки и тёлки".
М: "Мужики в коже".
"Х": Или "Парни в бОксерах"!
"З": Это будет здорово!
Голос Дж: Вы на верном пути!
"К": "Хор стриптизёрш"!
Г: Хватит! Хватит! Замолчите! Это моя пьеса! Я здесь командую, мы можем изменить кое-что, но я не позволю порушить моё вИдение! [уходит]
Дж: Так-так-так-так. Вам всем должно быть стыдно. Габриель вложила душу и сердце в эту пьесу. Как продюсеру, мне стыдно за вас. Но как продюсер... я должен внести парочку изменений. Для начала...
[Все актеры начинают бурное обсуждение]
-----------------------------------------------------------------
[Таверна]
Майло: Зера, хорошо, что я тебя нашёл. Теракс хочет проверить, как идут дела.
З: О...
Теракс: Да, так и есть. И если мне не понравится то, что я увижу... отыграюсь на вашей писательнице.
Зера: Теракс, дорогуша... не волнуйся. Постановка точно окупится. Эта Габриель... чистый гений.
-----------------------------------------------------------------
Г [медитируя]: Я спокойна. Я _могу_ работать с любителями. С любовью, без ненависти. С любовью. Без ненависти.
Дж: Придётся сказать ей, так надо. [подходит Габи] Габриель, мы тут поговорили и хотим извиниться.
Г: Спасибо. А я прошу прощения за то, что вышла из себя. Обещаю, больше этого не повторится. Итак, давайте продолжим с того места, где остановились... сцена 84. По местам. Начали. Поллина, твой выход.
"З": `Ай-йа-йа-йа-йа-й!` [выскакивает на сцену в весьма открытом прикиде]
Г: `Зена, это ты? Я пр...` Что с твоим костюмом?
"З": Спроси моего продюсера.
Дж: О-ох.
Дж: Я подумал... ну какой вред от небольшой обнажёнки? Это ведь не влияет на твоё вИдение. Оно... всё то же. Так что... продолжайте.
Г: Ладно. Перейдем к восьмому акту. Ммм, это... появление короля. Я начну. `Смотри, это король Ватсиз на лошади`.
"К": `Привет вам, Габриель и Зена. Я сражался с Хумангусом. Его армия разбила весь мой батальон`.
Г: Это ещё что? Это же кровь. У тебя голова на копье. [Джоксеру] И это твои правки? Кровь? Секс?
Дж: Э, и горячая ванна. Ребята как раз над ней работают вон там. Это я придумал. Я подумал `Джоксер, что бы ты хотел увидеть?` И понял: `То, что хочет публика`.
Г: Творцов не должно заботить мнение публики. Мы работаем не ради денег.
Актеры: "Ну, а я ради них", "И я!", "Я тоже!"
Г: Слушайте, не нравится моя пьеса, можете проваливать.
[несколько актеров уходят]
Г: Ни один хороший драматург не превратит свое творение в мусор ради нескольких динаров!
[Габриель уходит. Зера и Майло довольно улыбаются]
-----------------------------------------------------------------
Г: Интресно, что бы Софокл сказал. Почему бы мне не спросить у него. Как творец творца.
[Заходит в театр, где идет репетиция пьесы Софокла. На сцене драки, канкан]
Соф: Я просил крови! По-твоему, это кровь?! И укоротите юбки!
Г: Софокл?
-----------------------------------------------------------------
["Аполлон"]
Дж: Это её пьеса, и мы должны извиниться...
Дж: Привет, Габриель. Э, послушай. Мы тут поговорили... и, э-э, мы просто хотим сказать, что мы думаем, ты...
Г: Я должна сделать объявление. Послание ничего не значит, если его никто не услышит. Цветок в лесу - просто растение, если его никто не видит. Нам нужно больше крови. Больше секса. Больше действия. Больше оружия. Хочу поле битвы с окровавленными избитыми телами. Мы возьмем этот цветок и запихнем его им в глотки, ради их же блага.
Дж: А как же критики?
Г: Это их убьёт.
[Действие III]
[Джоксер меняет афиши]
Дж: "Быстрей, шакрам: убей, убей, убей". Боже. А-а-ах! [опять страдает палец] О! Оу! Оу! Ой!
-----------------------------------------------------------------
["Аполлон". Репетиция]
Г: `Убить их всех! Убить их всех!` Понятно? Не сдерживай себя. Мы должны поверить в эту злость, ненависть... Ясно? А теперь заставь зрителей дрожать.
"З": `Убить! Убить их всех!`
М: Да, они дрожат... от смеха.
"З": Можно подумать, ты сможешь лучше.
М: Можешь поспорить, могу.
"З": А вот и нет - эта роль моя. [показывает Минье язык, та на неё набрасывается] Нааааа!
Г: Отлично. То, что надо!
Зера: Габриель, дорогая... я смотрю, ты кое-что изменила. Надеюсь, это не отразится на твоем вИдении.
Г: Неа. С вИдением всё нормально. Послушай, мне нужно немного больше денег.
Зера: Больше? Но, дорогая, мы ведь уже составили смету. Инвесторы...
Г: Если инвесторы хотят хит, пусть подбросят деньжат. Передай им. А если откажутся... я объявлю о банкротстве и мы закроемся, но я не выпущу птичку из гнезда до тех пор, пока она не научится летать!
Зера: Что ж, посмотрим, что можно сделать.
Г: Хорошо. Так... [поворачиваясь к дерущимся] А ты можешь её поднять? Подними её.
-----------------------------------------------------------------
Майло: Но милая, если мы увеличим бюджет...
Зера: ...это урежет наш доход. Знаю.
Майло: Позволим ей закрыться. Эта жалкая пародия на пьесу закончится ничем и мы...
Зера: И что, безмозглый мой? Инвесторы придут к нам. Нет. Нет-нет, нужно что-то придумать, пока Габриель всё не испортила.
Майло: Мы можем попросить у воинов больше денег.
Зера: Я и так уже накрутила их с процентами.
Майло: Воин Клеон в городе.
Зера: Клеон? Шутишь? Клеон и пьеса о Зене? Он же её ненавидит. Она его дважды опустила. Но если правильно к этому подойти...
Майло: Меня так заводит, когда твои восхитительные мозги начинают щёлкать. Можно я тебя поцелую?
Зера: Прекрати.
Майло: Прости.
-----------------------------------------------------------------
["Аполлон". Габи раздаёт указания]
Г: Поставьте ванну в центр сцены. Хочу, чтобы зритель всё видел. Поллена, Поллена - не так. Ухмылку пошире... будто ты никак не дождёшься, чтобы разрубить его на куски... прежде, чем снести ему голову! `Это тебе, Хумангус, тебе, ублюдок!` Ясно?
["З" размахивается, отрубает кукле голову]
Г: Что я делаю? Этот секс, насилие, кровь? Схожу с ума?
Дж: Габриель! Все билеты раскуплены!
Г: Да уж, спятила! Больше крови! Пусть хлещет!
-----------------------------------------------------------------
[Таверна]
Клеон: Как вы уговорили Габриель пролить свет на слабости Зены?
Зера: Просто... дав ей возможность написать и поставить пьесу о подруге. И она рассказала _всё_. Правда, Майло?
Майло: Всё.
Клеон: Если кто и знает Зену, то это её маленькая подружка. Я в деле.
Зера: Великолепно!
Майло: Хорошо.
-----------------------------------------------------------------
["Аполлон"]
[Поют] `Слушайте нас и узнаете вы
Полную действа историю Зены.
Зены! Зены! Зены, Королевы Воинов. У-у-у-о-о-о!’
[Ванна]
"З": `Ой, я такая мокрая!`
Г: `И я тоже!`
"К": `А-а-а-а! Зена! Я тебя обыскался! Прошу, помоги мне избавить мое королевство от этого Хумангуса!`
[Хумангус оказывается в ванне]
Г: `Зена, Это Хумангус! Помоги мне!`
[В ванной драка]
Теракс [подглядывая из-за кулис]: Вдохновляюще.
-----------------------------------------------------------------
Майло: Скажи, пожалуйста, еще разок. Сколько мы выручим?
Зера: Что я могу сказать? Много! [хохочут]
Кэл: Я видел пьесу.
Зера: О.
Майло: Она...
Зера: Я могу всё объяснить. Знаешь, ведь как говорят: чем хуже репетиции, тем лучше премьера.
Кэл: Мне понравилось...
Зера: Понравилось?
Кэл: О, сила... страсть... опасность... кровь... мордобой! Это шоу будет идти годы!
Майло: О. Ему и правда понравилось?
Зера: Это никуда не годится.
Майло: Если постановка будет успешной, мы...
Зера [перебивая]: Ни слова больше. Там Теракс.
Теракс: Ха-ха-ха-ха!
Майло: Да что там могло случиться?
Зера: Это всё Джоксер, он слишком озабочен прибылью. Мы должны вернуть Габриель к скучному, претенциозному, тяжелому для восприятия материалу, который пришёлся нам так по душе.
Майло: Да.
-----------------------------------------------------------------
["Аполлон"]
Дж: Девочки!
Зера: Дорогие мои! Поздравляю!
Майло: Поздравляем!
Зера: Твоя пьеса уже у всех на слуху. Я разговаривала с одним из инвесторов... Кэлусом Завоевателем... он видел репетицию пьесы, и он просто без ума от неё! Я _никогда_ не видела такого восторга.
Майло: Восторга.
Зера: Он хочет привести на премьеру _всю_ свою армию!
Дж: Ух-ты. Мм. Э... а у него большая армия? Билеты на дневной сеанс ещё не распроданы.
Зера: Очевидно, он хочет поднять боевой дух своих воинов перед нападением на соседние деревни. Пока, дорогие мои!
Майло: Пока!
Зера: Увидимся в день премьеры!
Г: О, Боги.
Дж: Что?
Г: Что я натворила?
Дж: Ну... ты создала обалденно вдохновляющую пьесу.
Г: Для воинов. Я продалась, Джоксер. Не могу поверить. Я продалась. Так... мы возвращаемся к первоначальному варианту. Мне нет дела до того, сколько денег мы потеряем. Пьеса будет о любви и мире.
[Зера и Майло посмеиваются]
[Действие IV]
Дж: О... та-да! [указывая на вывеску]
Г: "Послание мира".
Дж: Ага.
Г: Отлично. Всё просто. Ничего вычурного.
Дж: Неа!
Г: Поспешим! Скоро публика начнёт собираться.
Дж: Точно. Ха-ха-ха.
[Заголовок: "Производство Джоксера"]
-----------------------------------------------------------------
Дж: Ух-ты. Габриель... Габриель, критики уже пришли. Не переживай. Им понравится. У тебя классное вИдение.
Г: Спасибо. [чмокает его в щеку]
Дж: Хмм. [Клеон его вырубает]
-----------------------------------------------------------------
Г: Добро пожаловать на премьерное представление пьесы "Габриель и Зена: Послание мира". Если вы ищете похабщину, кровь, насилие... вы пришли не туда.
Кэл: Что она несёт? Хмм?
Г: Узрите любовь... мир... и измените себя.
Г: `Зена... бесстрашная... благородная... могучая королева, закалённая в боях. Сколько жизней спасло твоё храброе сердце, когда ты открыла его миру?’
-----------------------------------------------------------------
Минья: О, Джоксер, что с тобой, приятель?
Дж: Опасность... насилие... кровь?
Минья: Нет, тут _хорошая_ версия.
-----------------------------------------------------------------
"К": ...против общественного уклада!
Г: `Король Ватсиз, отведи нас к Хумангусу. Мы донесём до него...`
"З" и Г: `...послание мира.`
[Клеон выкидывает Джокса на сцену]
Г [шипит на него]: Джоксер, мы посередине пьесы.
Дж [указывая через плечо]: Плохой!
[Аудитория смеётся]
Клеон: Никто не сбежит с моими деньгами! [Габи] Пойдёшь со мной!
Г: Хумангус... Клеон...
Клеон: Точно... Клеон. Если мне не победить Зену, по крайней мере, отыграюсь на её маленькой подружке. [К нему сзади подходит Зена, стучит его по плечу] А?
Г: Зена.
Клеон: Ой, уйди. Плохая ты актриса.
З: Так, а вот это ты зря. Ши-йяя! [вырубает его]
Зритель: Ничего себе!
Теракс: Зена?
Кэл: Зена.
Майло и Зера: Зена?
Г: Ты здесь откуда?
З: Габриель, когда я увидела афишу, поняла, что неприятностей не избежать. Там была упомянута Зера. Она же королева мошенников.
Г: Королева мошенников?
Кэл: Что ты сделал с моей пьесой?!
Теракс: Твоей? Это _я_ дал денег! Где кровь?! Смерть?! Где всё веселье?!
Кэл: Взять их!
Теракс: Вперед!
З [разминая пальцы]: Не время болтать, время действовать.
[Драка. Майло и Зера хотят улизнуть под шумок]
Г [публике]: Кто-нибудь, остановите их! [никто не двигается с места] У нас театр взаимодействия! Присоединяйтесь!
Зрители: О! Кентавр!
Клеон: Пора дать толпе то, чего она хочет!
Дж [Клеону]: Эй... крохотуля... [хочет повалить того на пол] О-о!
Критик1: А пьеса неплоха. Но не думаю, что это Зена.
Критик2: В театре через дорогу премьера "Баффус: Истребитель вакханок"
Клеон: А?
[Джоксер за кулисами висит кверх головой. Зрители в зале стоя аплодируют]
-----------------------------------------------------------------
З [связанным воякам]: Вот ваши деньги... по крайней мере то, что Зера с Майло не успели потратить. Можете забрать их... или, проникнувшись духом пьесы, пожертвовать сиротскому приюту. Выбирайте.
Три воителя: Приюту.
З: Отличный выбор. А ты. Зера...
Зера: О, о, о. Мм, Зена, я поняла свои ошибки. С этого момента - ничего противозаконного. О, Дастинус! Я искала тебя... я сражена, дорогой. Ты не думал о том, чтобы сменить агента? Я открываю новое агентство.
ДХ: Замечательно, но на самом деле я хочу быть режиссёром.
-----------------------------------------------------------------
[З и Г выходят из театра]
Г: А, глупо было думать, что люди захотят услышать о мире и любви вместо секса и насилия.
З: Ну, мир может быть скучен, но на самом деле все его хотят.
Г: Нда... только проповедовать его никто не желает. Впрочем, если моя пьеса тронула хоть одного человека...
[Подбегают Минья и Поллена]
М: Габриель, спасибо тебе! Если бы не ты, я бы никогда не встретила Поллену! Вообще-то из-за вас обеих я осознала о себе нечто, глубоко запрятанное внутри... думаю, я всегда это знала, но... боялась признать. Да, я... трагик. [убегают]
З: О. Ха. Поздравляю. Кого-то ты _тронула_.
Г: Это не совсем то, что я имела в виду. Я хотела, чтобы не актёры, а те, кто живёт насилием, изменились в лучшую сторону. [пауза] Она об этом и говорила, да? Что глубоко внутри, она трагик? Да... она так и сказала. Да.
[Уходят]
З: Что? О чём ты задумалась?
Г: Трагик...
-----------------------------------------------------------------
[Джоксер по-прежнему висит]
Дж: Ау-у?! Ребята?! Эй! Я продюсер! Кто-нибудь?! Ау-у-у?! Я всё брату расскажу! Мамочка?!
[Занавес]