[Пролог]
Г: И надежда была потеряна. Тогда и появился Мелигер и сокрушил войска Дэймона. Я рассказывала про то, как Мелигер…?
З: Одной рукой тянул колесницу, груженную спартанскими копьями, больше 20 лиг по скалистой дороге? Да! Ты так его превозносишь, что его голова должна быть в облаках.
Г: Я ничего не придумала. Он герой в истинном смысле этого слова. Тебя это не раздражает?
З: О, не раздражает.
Г: Ну, ты бы послушала, как я о тебе рассказываю. Я продолжу. Знаешь, странно, и что он тут делает. В его сообщении было только "Приходите быстрее". Извините; извините, сэр.
Мужчина: Простите, не могу разговаривать. Я должен попасть на суд.
З: Попробуем там.
Г: В таверне? Зена, это последнее место, где мы можем найти Мелигера. Я ведь говорила, что у него… понимаешь… маленькая проблема с алкоголем.
З: Да, но он разделался с ней, спасая твою деревню.
Г: Да. Подумай только, сколько силы ему потребовалось.
З: Это привычка, которую трудно преодолеть. Я видела, как выпивка губит людей.
Г: Что ж, мне не нравится упоминать об этом. Это – личное… даже для Могучего Мелигера.
Мужской голос: Мелигера, хм?
З: Извините, мы ищем друга.
Саллус: Мелигер - ваш друг?
Г: И ваш наверняка тоже. Уверена, вы все время поднимаете за него тосты, верно?
Саллус: Вот вам тост!
Г: Постойте! Постойте! Я же сказала, мы друзья Мелигера!
З: Думаю, они это поняли, Габриель! [Дерутся] Какой милый, дружелюбный городок.
Саллус: Если вы здесь из-за Мелигера, то уже поздно!
З: Поздно?
Г: Поздно для чего?
................................................................................................
[Зена и Габриель входят в зал суда. Мелигер стоит в цепях]
З: И почему мне кажется, что это Мелигер?
Мелигер [М]: Габриель, я знал, что ты придешь… Правда, думал, что успеешь до вынесения вердикта.
Г: Минуточку. Это ужасное недоразумение… Сэр? Ваша честь?
Арбус [А]: Арбус, судья Арбус.
З: Арбус? Я о вас слышала. Вы известны как справедливый и честный человек.
А: Спасибо… А кто вы заключенному, девушка?
Г: Друг… Что бы ни было, я уверена, он этого не делал.
М: Мммм…
Г: Только подумайте! Когда мы сомневаемся в существовании героев в этом мире, кто первым приходит на ум? Геркулес, Мелигер. Он - легенда своего времени. Человек, убивший сотню воинов в Далзкане, триста семнадцать негодяев в Лигурии.
М: Вообще-то это в, ммм, Легурии, была сотня… разумеется, я защищал невинных.
Г: Я имею в виду, что это очень хороший человек... и герой. И я могу поручиться за него.
А: Весьма убедительно, девушка. Но я не могу допустить, чтобы правосудие зависело от велений сердца. Заключённый признан виновным в хладнокровном убийстве. Приговор вступит в силу с поворотом песочных часов. И этот приговор - смерть.
[Действие I]
[Двое стражников несут большие песочные часы, остальные готовят виселицу]
Голоса стражников: Проверь люк. Приготовь петлю. Закрепи верёвку!
................................................................................................
Г: Суд не мог быть справедливым. Если бы была хоть одна нормальная дискуссия...
М: Обсуждение шло только по одному поводу... повесить меня, обезглавить или разорвать на куски на площади. Достаточно большого клинка у них нет; площадь недостаточно широкая, так что выигрывает повешение. Повезло мне.
Г: Даже не думай об этом. Ты ведь невиновен, верно?
М: Конечно, я невиновен, Габриель!
Г: Процесс был подставой. Ты же слышала его; он невиновен.
М: Очевидно, твоя подруга совсем меня не знает.
З: Нет, но я знаю Габриель. Ошибаются даже судьи. Расскажи, что произошло. Кто был убит?
М: Какой-то парень, которого я раньше не встречал, по имени Каламан. Это было прошлой зимой.
Я уже покинул город, когда это произошло. Я хочу сказать, что меня здесь тогда даже не было. Я пришел сюда снова совсем недавно. Арбус арестовал меня. И вот я в центре инквизиции!
Г: Слышала, у этого Арбуса позиция типа "сначала повесьте, потом спрашивайте".
З: Я слышала другое. Арбус судил Волкера. Люди хотели порвать его на части, но Арбус настоял на справедливом суде, основанном на законных уликах. Насколько я знаю, он не из тех, кто спешит с правосудием.
Г: Может быть... Ты же знаешь, как вещи искажаются и раздуваются. И что стало с Волкером - оправдали?
З: Пойду поговорю с Арбусом.
М: Да, давай.
Г: Так чем ты занимался?
М: О, то и это... спасал деревни, защищал беспомощных, выносил приговоры убийцам.
................................................................................................
[Зена стоит лицом к виселице]
Торговец: Орудие убийства Мелигера... прямо здесь! Репродукция орудия убийства, которое так и не было найдено! Не проходите мимо, девушка,... отличный сувенир на любой случай!
З: Я тебе не девушка.
Торговец: О, усёк, усёк. Но это, мм, вот оружие и деревянные игрушки. Отличный подарок!
.............................................................................................
[На площади рядом с виселицей стоят лавки для зрителей]
Рена: Эй, подвинься!
Мужик: Эй!
Рена: Я этого не пропущу. Прекрасный день для казни, не находишь?
Мужик: Если хотела место в первом ряду, должна была придти раньше!
Рена: О, да?
Мужик: Да!
Рена: Казнь Мелигера для всех, а не только для ранних пташек! Пришла, когда захотела. Умолкни уже! Я должна доделать вязанье.
А: Тихо!
Мужик: Мы заждались!
А: Я сказал "Тихо!". А сейчас слушайте меня как следует. Это казнь, а не спектакль! Сегодня здесь умрет человек! И я не потерплю такого поведения! Еще что-нибудь подобное... и казнь пройдет за закрытыми дверями!
З: У некоторых людей весьма нездоровое представление о развлечениях.
Арбус: Увы, с этим ничего не поделаешь. Правосудие - это то, что люди должны видеть в действии.
З: Процесс я пропустила, но слышала о репутации Мелигера. Он известен не как убийца. Произошла ошибка. Уверена, любой, столь же уважаемый, как ты, может согласиться с этим.
А: Тогда тебе известна и моя репутация. Также как мне - твоя, Зена.
З: Полагаю, официально представляться нет смысла.
А: Я слышал, ты изменилась по сравнению со своим прошлым. Все это замечательно, но я все еще могу призвать тебя к ответу за прошлые преступления. Но без соответствующих улик и свидетельств - нет. Это и есть закон.
З: Что возвращает нас обратно к Мелигеру... человеку, в прошлом которого не было преступлений.
Арбус: Хватит и одного. Поверь, показания очевидца были убедительны.
З: Кто-то видел, как он сделал это?
А: Рена, подойди. Расскажи ей, что ты видела той ночью.
Рена: Что ж, было поздно. Наша кобыла рожала, и я торопилась к конюшне...
[Флэшбэк] [Рена подходит к конюшне, оттуда выходит Мелигер]
Рена: Я увидела меч в его руках ... весь в крови. Мне жаль, что из-за этого умрет человек, но это то, что я видела. Я вернусь на свое место, если это все.
А: Ты сказала правду, Рена. Можешь гордиться... Ступай. Иногда правда может быть тяжелым бременем [уходит].
З: Да, может.
Г [Тянет Зену в сторону]: Зена, я знаю что нам делать. Мелигер был в лагере с каким-то парнем, когда произошло убийство. Какой-то отшельник. У него один глаз.
З: Свидетель на стороне Мелигера - циклоп?
Г: Он не циклоп, просто одноглазый. Это не может...
З: Это напрасная трата усилий.
Г: Что?
З: Может, тебе стоит подумать о том, чтобы провести остаток времени с Мелигером.
Г: Думаешь, он виновен?
З: Я думаю, что он не был предельно честен с тобой. Габриель, Габриель, Габ...
................................................................................................
[Тюрьма. Габриель входит с тележкой]
Г: Привет, это снова я.
Стражник: Что у тебя в тележке? Твоя подружка Королева Воинов?
Г: Это последний ужин Мелигера. Как думаете, этого хватит?
М: О, Мммм! Пахнет, будто я уже умер и попал в рай.... Тащите сюда!
Стражник: Постой! Парни, наша работа - проверять всё. Ха-ха-ха. [Выбирает вино]. Как думаешь?
М: Ты принесла мне вино?
Г: У меня такое чувство, что тебе оно не достанется.
Стражник: Какое пойдет к ягненку? Белое или красное? [Смеётся]
М: Мало того, что я скоро умру, так у меня перед носом исчезает мой последний ужин.
Г: Потерпи. О, извини. Немного маринованной телятинки, куриной швармы в нужных пропорциях. Добавляешь немного вина...
М: И они вырубаются.
Г: Иди, найдёшь того одноглазого и очистишь свое имя.
М: Габриель, тебе надо покинуть город. Эти ребята не слишком обрадуются.
Г: Не волнуйся за меня... Иди!
................................................................................................
[Площадь. Взбешенные жители окружили Габриель. Зена в конюшне]
Голос Габриель: Отпустите!
................................................................................................
Г: Отпустите! Убери от меня свои руки! Кончай меня тянуть!
[Зена свистит. Встает на край лавки. Арго бьет копытами по другому краю. Зена взлетает и приземляется рядом с Габриель]
З: Отпустите её! Назад! Назад!
А: Достаточно! Хватит! Никто не подвергнется линчеванию здесь!
Г: Мелигер невиновен! Он ушел за тем, кто докажет это!
А: У него были все шансы доказать это, девушка! А сейчас я признаю тебя ответственной за его побег!
З: Я приведу его назад
Г: Нет, Зена!
З: Но она пойдет со мной!
Саллус: Она же его выпустила!
А: Очень хорошо! Я доверяю тебе, Зена. Но даже я не смогу удерживать толпу вечно. Если ты не вернёшься, я вышлю за тобой людей!
З: Пошли! Иди!
................................................................................................
[Скачут на Арго. Останавливаются около леса]
З: Он направляется на север... в этом есть смысл. Галлам нет дела до его преступлений.
Г: Зена, ты должна дать ему шанс. Пожалуйста, умоляю тебя.
З: Не усложняй всё ещё больше. Я не хочу приводить его обратно, но я должна!
Г: Он невиновен.
З: Ты этого не знаешь! У меня есть пара вопросов к Арбусу, но всё по порядку, то есть сначала доставим Мелигера обратно. Его побег делу не поможет.
Г: Как и его повешение.
................................................................................................
Г: Мелигер, беги! В лес! Быстрей! [Зена хочет его догнать. Габриель преграждает ей дорогу] Нет! Тебе придётся пройти через меня, чтобы добраться до него!
[Действие II]
З: Не делай этого, Габриель.
Г: Позволь ему просто уйти. Мы никогда больше сюда не вернёмся.
З: Если Мелигер виновен, а я помогла ему избежать правосудия...
Г: Он не виновен!
[Зена разворачивается, делает переворот, пускается вдогонку за Мелигером]
................................................................................................
Г: Мелигер!
З: Сдавайся, Мелигер!
Г: Зена! Нет! Беги, Мелигер! Беги!
З: Я уже близко, Мелигер!
М: Я не буду использовать меч против тебя, Зена. Но не позволю тебе остановить меня.
З: Ну а я не дам тебе сбежать.
Г: Зена!
[Мелигер и Зена дерутся]
Г: Зена!
М: Ты так хороша! Как и я когда-то. Но тебе не противопоставить свою молодость и амбиции моим возрасту и опыту.
З: О, ну опыт у меня тоже есть.
Г: Зена!
М: Я не вернусь назад.
З: Если так, Габриель будет тем, кто заплатит за это. Из-за того, что она тебя освободила, Арбус будет охотиться за ней вечно.
Г: Нет! Я не позволю тебе сделать это!
М: Габриель.
Г: Никуда она тебя не заберет.
М: Габриель, послушай.
Г: Если мне придётся занять твоё место, я сделаю это.
М: Габриель, хватит! Прекрати это! Нет никакого одноглазого. Я сбежал потому, что виновен. Я убил того человека, как они и говорят. Всё было так смутно... Я не помню подробностей, потому что тогда я был... пьян.
Г: Пьян?
М: Должно быть, он подумал, что я пытался его ограбить. Он пошел на меня. А когда я увидел женщину, я сбежал. Я даже меч не бросил. Можешь забрать меня назад. Не хочу, чтобы у вас были еще неприятности.
З: Уже поздно. Разобьем лагерь здесь. Назад пойдем утром.
М: Я не хотел, чтобы ты знала, что я снова запил. Я думал, что смогу удержаться после первой. А потом была еще одна, и еще одна. Я думал, я...
М: Зена, передай Габриель, что я сожалею.
З: Ты сам должен ей это сказать.
М: Я пытался, но она и слушать меня больше не хочет. Я её не виню. Я всё испортил, когда соврал ей.
З: О чём? О том, что снова запил или об убийстве?
М: Я это заслужил. Но я предал её веру и настроил против тебя... её лучшей подруги. Меня повесить мало.
З: Просто любопытно, как те простолюдины тебя поймали? Ты был тогда пьян?
М: Нет, с той ночи у меня и капли во рту не было. Нет, мне бы пришлось драться, чтобы освободить себя, и пострадали бы невинные люди. Они сделали то, что считали правильным.З: Арго накормлена, напоена и так вычищена, что просто сияет.
Г: Я занята.
З: Скорей уж тем, что избегаешь Мелигера. Сейчас ему как никогда нужен друг.
Г: Друзья не лгут. Ты была права, он не был честен. Прости, что не поверила тебе.
З: Не в этом дело. У нас с тобой есть время поговорить об этом, но Мелигеру повезло меньше. И потом, я не могу помочь тебе выяснить, на кого ты злишься больше - на него или на себя. Ты сама ставишь людей на пьедестал. Рано или поздно они с него падают, а вместе с ними и твои ожидания.
Г: Я ставлю людей на пьедестал?
З: Мелигер совершал ошибки... и пьяным и трезвым. Завтра он заплатит за одну из них. Поговори с ним хотя бы. Если ты этого не сделаешь, потом пожалеешь об этом. Такой вины ты не заслуживаешь.
................................................................................................
[Идут по дороге]
З: Мелигер, когда ты увидел Каламана, слезающего с лошади, он выглядел нормально?
М: Вроде да, не знаю. Трудно вспомнить. Но он, кажется, слегка спотыкался. Хотел бы я сказать "да", если ты спросишь, не упал ли он сам на свой меч. Свидетельница не ошиблась в том, что видела.
Г: Но ведь на самом деле она не видела, как ты убил Каламана.
М: В моей руке был окровавленный меч, так что я бы сказал, что намёк ясен.
З: Мне сказали, что меч так и не нашли. Что с ним стало?
М: На следующее утро я проснулся в пещере, он лежал рядом. Не знаю, зачем я взял его с собой. Он был безобразен - изогнутый клинок с черепом на рукоятке.
З: Каламан был такой рослый здоровяк, довольно уродливый?
М: Да, ты его знала? [Зена ловит стрелу] Ух-ты! Здорово поймала!
З: Габриель, пригнись!
М: Вторая!
З: Мелигер, не шевелись! [Вскакивает на дерево]. Не иначе, ты уронил!
Саллус: Отпусти! Я должен привести Мелигера!
Г: Мёртвым или живым?
М: Скорее уж мёртвым, чем живым, так? У закона длинные руки, да?
Саллус: Казнь есть казнь, где бы она ни происходила, здесь или в городе! Я действую в рамках своих прав!
З: Передай Арбусу, я сказала, что_я_приведу Мелигера назад. Пошли.
М: Извиняюсь, если мои чувства слегка смешались, но ты только что спасла меня от расправы, чтобы вернуть туда, где меня казнят?
З: Я не поведу тебя назад... пока.
Г: Куда мы идём?
З: В пещеру Мелигера.
Г: Зачем?
З: Хочу увидеть тот меч.
................................................................................................
[В пещере]
М: Вот он... точно там, где я его оставил.
З: Зена, если ты принесёшь его с собой, ещё одной уликой против Мелигера будет больше.
З: Не будет. Потому что я знаю, что ты невиновен. Ты не убивал того человека. Это сделала я.
[Действие III]
З: Это случилось прошлой зимой, когда Габриель была в Афинской Академии. На дороге близ Коренер я увидела... увидела, как этот Каламан напал на безоружного человека. Мы сразились. Когда всё было кончено, у него в груди торчал его собственный меч. Должно быть, его лошадь инстинктивно вернулась в конюшню, где Мелигер и свидетельница пересеклись с ним. Я была в конюшне раньше и заметила следы высохшей крови на седле, но я и подумать ничего не могла, пока ты не рассказал свою историю. Никто не мог предположить, что он уже умирал тогда.
М: Габриель, я не лгал; ну, по крайней мере, я не знал, что не врал. Я невиновен.
Г: И как мы докажем это судье Арбусу?
З: Тот парень, которого Каламан пытался убить, сможет доказать это. Он был так напуган, что продолжал бредить о том, что убийцы придут за ним.
М: А почему он был их целью?
З: А, он не сказал. Я подсказала ему, где можно спрятаться.
М: Думаешь, он всё ещё там?
З: Есть только один способ выяснить это. Вы двое оставайтесь здесь. Однажды я уже имела с ним дело, я приведу его к Арбусу.
................................................................................................
А: Я думал, Зена - человек слова. А сейчас всё выглядит так, будто она переметнулась на сторону Мелигера.
Саллус: Я старался! Но она просто слишком, слишком, Зена!
Палач: Кто-то из вас посылал за мной.
А: А, палач. Добро пожаловать, добро пожаловать. У нас тут, э, небольшая задержка. Так что нет смысла быть готовым прямо сейчас. Почему бы тебе не переодеться во что-нибудь более удобное? Я вызову тебя, как только всё будет готово.
Палач: Мне и в этом удобно. Я буду в гостинице.
А: Собирай людей. На этот раз я сам их поведу. Я должен быть уверен, что правосудие свершилось.
................................................................................................
Саллус: Вот, где они меня оставили. То самое место. А это верёвка, о которой я говорил.
А: Сюда!
................................................................................................
[Зена добирается до маленького лагеря напуганного отшельника]
Отшельник [О]: Уйди!
З: Я не причиню тебе вреда. Помнишь меня? Я спасла тебя от того убийцы.
О: Откуда я знаю, может, ты решила закончить работу сама?
З: Тогда ты был бы уже мёртв. Я смотрю, у тебя тут совсем как дома.
О: Выбора нет. А здесь я в безопасности. Тот человек, должно быть, всё еще думает, что я мёртв. Поэтому и не посылает других убийц.
З: Кто? Кто думает, что ты...
О: Кто? Жадный до власти лицемер, возомнивший себя самим правосудием. Но я знаю правду.
З: Судья Арбус?
О: Судья Арбус... построил карьеру на деле Волкера. Но то была западня. Это был не Волкер. Арбус казнил невиновного... и он знает это... а всё ради репутации.
................................................................................................
[Пещера. Мелигер входит с сумкой. Габриель что-то пишет]
Г: Не выходи. Когда Зена говорит быть где-то, она имеет в виду то место, где нас оставила.
М: Вряд ли меня кто-то видел. Раз уж ты пишешь, я бы хотел продиктовать тебе свое завещание.
Г: Не глупи.
М: А я и не глуплю... Давай, запиши его. Это мои вещи. Все, что у меня есть - здесь... безделушки всякие, подаренные мне людьми, чьи жизни я спас. Мелочь всякая... ха-ха.
Г: Не важно, сколько они стоят, пока для тебя они бесценны. В противном случае ты бы не таскал их всегда с собой.
М: Ты права... для меня они бесценны. Итак, я, Мелигер Могучий, завещаю всё это, мои...
Г: Помедленней.
М: Бесценные владения моей семье... Тебе. Ты мне как дочь, Габриель. В общем, просто запиши так. Хорошо. Ты слышала? Не, вряд ли это Зена.
[Действие IV]
[Зена с Отшельником вбегают в пещеру]
З: Мелигер. Габриель!
О: Ничего себе! Тут будто сам чёрт повеселился!
З: Арбус... Он схватил их.
................................................................................................
[Габриель и Мелигер из камеры смотрят на последние приготовления к казни]
Женский голос: Долго еще?
Мужской голос: Сюда!
................................................................................................
[Зена с Отшельником скачет на Арго. Тот сваливается]
З: Быстрее, у нас нет времени.
О: Нет, нет... ни за что! Я не вернусь.
З: Если так, умрут невинные люди!
О: Я думал, ты везешь меня давать показания в Афины или ещё куда-нибудь. Но ты возвращаешься туда! Ни за что. Это город Арбуса. Город - это Арбус.
................................................................................................
[Тюрьма]
Г: Отложи казнь. Зена уже на пути сюда с доказательством невиновности Мелигера!
А: Мне жаль. Он признан виновным, и народ требует свершить правосудие.
Г: Это не правосудие. Будь это оно, ты бы подождал.
А: Прощайтесь. Времени у вас мало. Расставьте лучников на всех воротах и парапетах.
Покажется Зена, убейте её!
Саллус: Вы слышали судью, действуйте!
Г: Зена придёт, вот увидишь.
М: Арбус повесит нас обоих. Лучше бы она здесь не появлялась. Послушай, Габриель, когда придет время, не смотри туда.
Г: Я должна. Я хочу, чтобы и ты смотрел на меня. Пусть последнее, что ты увидишь, будет лицо друга.
Стражник: Ещё хоть одна неприятность и мы всё уладим прямо здесь.
М: Я не доставлю тебе такого удовольствия.
Стражник: Пошли!
Г: Нет!
Голоса горожан: Вот он! Пусть он заплатит! Ты заслужил это!
Стражник: Палач! Пора!
А: Проверить люк.
Саллус: Всё чисто.
[Казнь]
................................................................................................
Саллус: Как насчет Зены и девчонки?
А: Скажи лучникам оставаться на своих постах. Мы осудим девчонку за освобождение Мелигера утром. Иди. [Пишет в приговоре] Причина смерти: Правосудие.
М: То же самое ты и по поводу Волкера сказал?
А: Кто здесь? Кто здесь? Ты же мёртв! Ты по ту сторону!
М: Виновный в смерти никогда не убежит от своей жертвы, Арбус. Для тебя это не кончится до тех пор, пока ты не признаешься в том, что убил невиновного.
А: Мне нет дела до того, сколько невиновных умрёт. Правосудие оправдывает это! Ты [обращаясь к палачу], делай свою работу, убей его!
[Палач скидывает плащ, оказывается, что это Зена]
З: Не бывать этому.
А: Не понимаю. Я видел тебя повешенным. Я видел, как палач сделал это!
З: Не верь всему, что видишь.
[Флэшбэк]
А: Проверить люк.
[Под виселицей прячется Зена в плаще палача]
Саллус: Все чисто.
[Зена встает прямо под люком. Под Мелигером открывается люк и он падает Зене на плечи]
............................................................
З: К счастью Мелигер быстро сообразил.
М: Не так уж быстро... Шею жжёт от веревки.
З: О…
А: Я дал вам всё, что вы хотели... закон и порядок! Без меня вы - овцы! Все вы!
Беззаконие восторжествует! Анархия!
З: Пошли, судья Арбус. Последнее, что ты сделаешь на своем посту - оправдаешь нашу подругу.
................................................................................................
[Зена с Мелигером входят в тюрьму, бросают Арбуса в камеру]
З: Габриель.
Г: Ты слишком поздно.
М: Для чего? Что я пропустил
Г: Ты жив! Я думала, ты умер!
М: Ну, практически да. Зена, это почти случилось.
З: Да уж, извини. У нас не было времени предупредить тебя, Габриель.
................................................................................................
[Мелигер рубит топором виселицу]
М: До свидания.
Г: Пока, Мелигер. [Проходящая мимо старушенция помахивает игрушечным чучелом повешенного Мелигера] Надеюсь, я в ее возрасте буду вязать носки.
З: А, да не беспокойся об этом. С нашей работой долго не живут.
Г: Это успокаивает.
[Занавес]