Связь серии и названия.

О, сила... страсть... опасность... кровь... мордобой! Это шоу будет идти годы! (Кэл)
Fahdalan
flawless-fan
Сообщения: 432
Зарегистрирован: Вт сен 28, 2004 4:00 am
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Fahdalan » Пн ноя 29, 2004 6:35 am

Сегодня утром подумал, а во всех ли сериях смысл связан с названием. Напрмер "Возвращение домой".
Какая здесь связь? :???:

Koshka StarLa
Ночной Охотник
Сообщения: 1728
Зарегистрирован: Сб июл 19, 2003 4:00 am
Откуда: Омск
Контактная информация:

Сообщение Koshka StarLa » Пн ноя 29, 2004 9:46 am

Насколько я помню, в этой серии Зена, Габриэль и Ева вернулись в Грецию из Рима :???:
... и в раю бывают передозировки...

Riana
Великий знаток ЗКВ
Великий знаток ЗКВ
Сообщения: 1140
Зарегистрирован: Вт мар 16, 2004 4:00 am
Контактная информация:

Сообщение Riana » Пн ноя 29, 2004 12:33 pm

на скольно я понимаю, название серии что-то вроде краткого описания. Иногда благодаря названию смысл серии воспринимается лучше.

Fahdalan
flawless-fan
Сообщения: 432
Зарегистрирован: Вт сен 28, 2004 4:00 am
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Fahdalan » Пн ноя 29, 2004 3:02 pm

Koshka StarLa ты гений! Вот почему возврещение домой, а я то и не понял... Сэнькъю!

Sanya
Готовый ко всему
Готовый ко всему
Сообщения: 1897
Зарегистрирован: Сб апр 26, 2003 4:00 am
Откуда: Xenaverse

Сообщение Sanya » Пн ноя 29, 2004 7:24 pm

а как насчет Back in the Bottle :???: что это значит? какая бутылка? :???:


[ Это сообщение было отредактировано: Sanya 2004-11-29 22:26 ]

Shaki
позитиФФ
Сообщения: 668
Зарегистрирован: Вс ноя 07, 2004 4:00 am
Откуда: Москва-Ёбург
Контактная информация:

Сообщение Shaki » Пн ноя 29, 2004 7:55 pm

[quote]
а как насчет Back in the Bottle :???: что это значит? какая бутылка? по почему бутылка? Или это слово еще значения имеет? :???:


В русском варианте эта серия называется "Любовь побеждает войну"

[ Это сообщение было отредактировано: Shaki 2004-11-29 22:57 ]

Fahdalan
flawless-fan
Сообщения: 432
Зарегистрирован: Вт сен 28, 2004 4:00 am
Поблагодарили: 1 раз

Сообщение Fahdalan » Вт ноя 30, 2004 2:44 am

Да странно получается...либо Возвращение бутылки...либо Бутылка в спину...
Хм...наверно сценарист был в нетрезвом состоянии, когда называл, вот и хотелось ему, чтоб везде была бутылка :lol:

Sanya
Готовый ко всему
Готовый ко всему
Сообщения: 1897
Зарегистрирован: Сб апр 26, 2003 4:00 am
Откуда: Xenaverse

Сообщение Sanya » Вт ноя 30, 2004 4:56 am

On 2004-11-29 22:55, Shaki wrote:

В русском варианте эта серия называется "Любовь побеждает войну"

Ага, а серия A good Day у нас называется "Во всем виновата война" :lol:

Animus
Готовый ко всему
Готовый ко всему
Сообщения: 2441
Зарегистрирован: Вс авг 18, 2002 4:00 am
Откуда: Nsk
Контактная информация:

Сообщение Animus » Ср дек 01, 2004 5:15 pm

Наши переводчики ваще порой извращаются так... =) будто в 12 утра после НГ переводили
Одиночество - это не когда живёшь один, а когда любишь один. Никогда не встретить ту, которая никогда Вас не полюбит - вероятно, это и есть самое правильное определение человеческого счастья./Р.Гари/

arinka
Countess de Switzerland
Сообщения: 3310
Зарегистрирован: Чт июн 20, 2002 4:00 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение arinka » Ср дек 01, 2004 10:41 pm

Я думаю, наши переводчики переводят правильно. Многое при дословном переводе теряло бы смысл и действительную связь с серией. Тем более, часто в названиях встречаются фразеологизмы, а с ними надо быть очень осторожными...
По поводу "Back in the Bottle". Я уже, к сожалению, плохо помню содержание некоторых серий... когда долго не пересматриваешь, такое случается :) Но :) Насколько помню, Зена там борется против Минг-Тьена и Пао Су (в одной оболочке, ткскзть) - по сути, мертвецов, вернувшихся на землю и не дающих покоя людям, собравших даже громадную армию. Это зло, вырвавшееся из загробного, своего мира; нарушение этакого устоявшегося миропорядка происходит. Они чем-то напоминают злобного джинна, выпущенного из бутылки (волшебной лампы). В итоге Зена их побеждает - и злобный джинн уходит снова в свой мир.
По-моему, все логично... Может, просто, я нелогично сейчас излагаю свои мысли :) Но название-то вполне связано с содержанием серии. :???:
Лучше быть последним в стае, чем первым в стаде. (© Я)

Мария
Сабошипосоул
Сабошипосоул
Сообщения: 813
Зарегистрирован: Пн май 20, 2002 4:00 am
Откуда: Владивосток

Сообщение Мария » Вт дек 07, 2004 9:23 am

Не всегда серию можно точно перевести. Помните, есть серия "Амазонки и кентавры". Если ее переводить правильно, то получится "Шлюхи и копытные животные". :lol:

Shaki
позитиФФ
Сообщения: 668
Зарегистрирован: Вс ноя 07, 2004 4:00 am
Откуда: Москва-Ёбург
Контактная информация:

Сообщение Shaki » Чт дек 09, 2004 8:26 pm

А ещё есть классная серия и в русском варианте она звучит "В болезни и в здравии", а анг. In Sickness and In Hell т.е. "В болезни и в аду"


И вообще, что косается этой серии(мне она оч. нравиться), ни в одном известном мне сериале, ТАК над главными героинями неиздевались.

Natty
Готовый на подвиги Зены
Готовый на подвиги Зены
Сообщения: 546
Зарегистрирован: Вт фев 08, 2005 4:00 am
Откуда: St.Petersburg
Контактная информация:

Сообщение Natty » Вт мар 15, 2005 5:02 am

Насчёт серий одно, а что с названием сериала? Я здесь не очень давно, и, вероятно, это уже не раз обсуждалось, но объясните мне, ПОЧЕМУ зена из принцессы превратилась в королеву? КАК происходил процесс, я помню: на НТВ в "УСГ" первый раз она появилась как Ксина, принцесса-воительница, потом они показывают новый сериал - и там Зена уже королева. На СТС они, конечно, всё учли и "Зена - королева воинов" фигурирует в Геракле с самого начала.
Насчёт имени, особенностей произношения и пр. я знаю. Мне интересно, что произошло с титулом? :???: Тем более, что потом у переводчиков немало проблем возникало, я думаю, напр., в сериях "Принцесса... бродяга", или при сравнении королевы (принцессы) воинов и принцессы амазонок, или когда Арес надеется, что Зена станет его Warrior Queen.

Riana
Великий знаток ЗКВ
Великий знаток ЗКВ
Сообщения: 1140
Зарегистрирован: Вт мар 16, 2004 4:00 am
Контактная информация:

Сообщение Riana » Вт мар 15, 2005 6:51 am

в русском варианте смысл названия многих серий теряется из-за перевода, а насчет названия сериала... наверное в собственном сериале Зене уже как-то не по рангу быть принцессой - ведь быть принцессой - не значит быть лучшей, а в своем сериале Зена - лучшая, вот и переделали название в королеву (ИМХО)

Аватара пользователя
LuRenn
Дракон
Сообщения: 3873
Зарегистрирован: Вт мар 01, 2005 4:00 am
Я: соул
Откуда: Киев

Сообщение LuRenn » Вт мар 15, 2005 3:20 pm

On 2005-03-15 08:02, Natty wrote:
на НТВ в "УСГ" первый раз она появилась как Ксина, принцесса-воительница,


Ксина ????? :%
Звучит жутко :noo:
У нас по-крайней мере переводят "Ксена-принцесса воин". Что тоже не является правильным...

Shaki
позитиФФ
Сообщения: 668
Зарегистрирован: Вс ноя 07, 2004 4:00 am
Откуда: Москва-Ёбург
Контактная информация:

Сообщение Shaki » Вт мар 15, 2005 10:08 pm

Ксина ????? :%
Звучит жутко :noo:
У нас по-крайней мере переводят "Ксена-принцесса воин". Что тоже не является правильным...


А у вас... это где? гдеж до такого додумались? Мне недавно вырезку прислали там тоже было написано Ксена, жалко не знаю из какого города.

Natty
Готовый на подвиги Зены
Готовый на подвиги Зены
Сообщения: 546
Зарегистрирован: Вт фев 08, 2005 4:00 am
Откуда: St.Petersburg
Контактная информация:

Сообщение Natty » Ср мар 16, 2005 3:23 am

Ксина-Ксена, какая разница? Всё равно в России она уже стала Зеной. А вот насчёт королевы, на Ренессансе, наверное, было виднее, по рангу ей это или нет. На НТВ могли бы дать какое-нибудь объяснение. :noo:

Аватара пользователя
LuRenn
Дракон
Сообщения: 3873
Зарегистрирован: Вт мар 01, 2005 4:00 am
Я: соул
Откуда: Киев

Сообщение LuRenn » Ср мар 16, 2005 2:17 pm

On 2005-03-16 01:08, Shaki wrote:
А у вас... это где? гдеж до такого додумались?

У нас, это на Украине ;)


[ Это сообщение было отредактировано: LuRenn 2005-03-17 19:06 ]

NataRRR
Новозенайт
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 4:00 am

Сообщение NataRRR » Вт янв 24, 2006 1:57 pm

Ну если Princess это королева, то у вас явно проблемы с английским, и с алфавитом тоже, вообще-то королева это Queen
_________________

Пикасо
Великий знаток ЗКВ
Великий знаток ЗКВ
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 4:00 am
Откуда: 100лица

Сообщение Пикасо » Вт янв 24, 2006 8:58 pm

Кстати, а серия "Несколько счастливых возвращений/Many Happy Returns" Вроде все правильно переведено, но я сколько не смотрел ее, сколько не думал, но так и не смог понять почему она так называется :???:
Не обгоняй меня, я не последую...Не иди за мной я не поведу...Иди рядом со мной и будь мне другом...

Dmalgor
Сабошипосоул
Сабошипосоул
Сообщения: 819
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2005 4:00 am
Откуда: Долина магов.

Сообщение Dmalgor » Вт янв 24, 2006 9:06 pm

Back in the Bottle-назад в бутылку,аринка права.
Many Happy Returns-можно перевести как "поделись улыбкою своей и она к тебе не раз еще вернется".Короче,маленький кусочек простого счатья для спасителей мира:)Что-то подобное.
А не пойти ли вам...Неее,лучше я сам пойду!

Storm
Лучший друг Джоксера
Лучший друг Джоксера
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2005 4:00 am

Сообщение Storm » Чт янв 26, 2006 12:23 pm

On 2004-11-29 22:55, Shaki wrote:
а как насчет Back in the Bottle :???: что это значит? какая бутылка? по почему бутылка? Или это слово еще значения имеет? :???:


В русском варианте эта серия называется "Любовь побеждает войну"




переводится как "(залезть)/назад в бутылку"

королева
Зенайт с Арго
Зенайт с Арго
Сообщения: 195
Зарегистрирован: Чт янв 12, 2006 4:00 am
Откуда: Москва

Сообщение королева » Чт янв 26, 2006 12:37 pm

On 2005-03-15 09:51, Riana wrote:
в русском варианте смысл названия многих серий теряется из-за перевода, а насчет названия сериала... наверное в собственном сериале Зене уже как-то не по рангу быть принцессой - ведь быть принцессой - не значит быть лучшей, а в своем сериале Зена - лучшая, вот и переделали название в королеву (ИМХО)


Полностью согласна. Принцессой всегда считалась нежная и ранимая девушка, которой Зена, явно, не являлась. А королева- это что-то величественное Да и по возрасту ей больше подходит королева.

Storm
Лучший друг Джоксера
Лучший друг Джоксера
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2005 4:00 am

Сообщение Storm » Чт янв 26, 2006 12:43 pm

On 2005-03-15 18:20, LuRenn wrote:
У нас по-крайней мере переводят "Ксена-принцесса воин". Что тоже не является правильным...



КСЕНА ЭТО ПРАВИЛЬНО!!!!!
тебе я это обисняла ...ща обисню еще и им...

НЕУЧИ!"!!г8г8гг :D ...откройте древнегреческий алфавит и посмотрите ...как ЧИТАЕТСЯ буква "Х" - как "Кс"...а следовательно Xena читается как Ксена....
просто они четко не выговаривают...ну типа как у нас...гласные согласные ударные шипящие молчащие и т.д...а если прислушаться...особенно как Га-ла в злости шипит..злиться на Ксену то у нее со рта...прямо с ядом отчетливо вылетают слова КС-е-н-а.. :P :P :P :P :P

королева
Зенайт с Арго
Зенайт с Арго
Сообщения: 195
Зарегистрирован: Чт янв 12, 2006 4:00 am
Откуда: Москва

Сообщение королева » Чт янв 26, 2006 12:43 pm

Я заметила, что много людей Зену называют Ксеной ( про Украину я поняла) Но ведь даже посмотрев "Мир иллюзий" можно в песнях услышать "Зина". Особенно явно это видно, когда армия, которую хочет предложить Арес,выкрикивает "Зина". Этот момент даже можно посмотреть на этом сайте. А вот "Зина" или "Зена" здесь, я считаю, есть над чем поспорить, ХОТЯ ДЛЯ НАС ВСЕХ ОНА УЖЕ ДАВНО ЗЕНА

Abstractum
Зенайт со стажем
Зенайт со стажем
Сообщения: 614
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 4:00 am
Я: саббер
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение Abstractum » Чт янв 26, 2006 1:00 pm

Ну нет... "И" чистого там нет.. Как нет и чистого "е" или "э" Это составной звук "ие"...скорее Нда..
ИМХО
Omnia vincit amor et noc cedamus amori

королева
Зенайт с Арго
Зенайт с Арго
Сообщения: 195
Зарегистрирован: Чт янв 12, 2006 4:00 am
Откуда: Москва

Сообщение королева » Чт янв 26, 2006 2:23 pm

On 2006-01-26 16:00, Abstractum wrote:
Ну нет... "И" чистого там нет.. Как нет и чистого "е" или "э" Это составной звук "ие"...скорее Нда..
ИМХО


Они действительно так кричат, но в русском нет таких звуков. Ведь странно была бы "Зиена-королева воинов" или "Зиина- королева воинов". Лучше всего, во всяком случае для меня, "ЗЕНА"

Livia-Ive
Сабошипосоул
Сабошипосоул
Сообщения: 1042
Зарегистрирован: Сб янв 21, 2006 4:00 am

Сообщение Livia-Ive » Чт янв 26, 2006 3:47 pm

On 2006-01-26 17:23, королева wrote:
во всяком случае для меня, "ЗЕНА"

У нас как ни крути, красивый и богатый русский язык, на слух даже лучше ложиться... :yes:

Fanfan
Лучший друг Джоксера
Лучший друг Джоксера
Сообщения: 33
Зарегистрирован: Чт дек 29, 2005 4:00 am

Сообщение Fanfan » Чт янв 26, 2006 4:33 pm

Так, Мария Классик!!! :P Амазонок не трогать!!! Мы ещё посмотрим, кто тут шлюха!

Пикасо
Великий знаток ЗКВ
Великий знаток ЗКВ
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 4:00 am
Откуда: 100лица

Сообщение Пикасо » Чт янв 26, 2006 7:11 pm

Кажется споры о произношении имени ушли слишком далеко от названия темы :???:

Dmalgor спасибки конечно, но даже если перевести как ты написал, то все равно связь с серией не ахти какая. Ну или это просто я никак не соображу :blink:
Не обгоняй меня, я не последую...Не иди за мной я не поведу...Иди рядом со мной и будь мне другом...


Вернуться в «Зена-королева воинов»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей